တရားသူကြီးမှတ်စာ - ၂၁
တရားသူကြီးမှတ်စာ - ၂၁ (အနက်ဖွင့်)
၂၁:၁–၁၅ ဣသရေလတစ်ဆယ့်တစ်မျိုးတို့သည် အတူတကွ စုရုံးလျက် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးအား ဝိုင်းကြဉ်ရန် စီစဉ်ကြသည်။ သေခန်းပြန် အမွေမပြတ်စဲလိုကြသော်လည်း သူတို့သားသမီးများအား ဗင်္ယာမိန် ယောက်ျားသားနှင့် မပေးစားကြေးဟု မိဇပါကြေငြာစာတမ်းထုတ်ပြန်ကြသည်။ ထို့အပြင် ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက် ကမ်းရှိ ယာဗက်ဂိလဒမြို့အား တဖန်တိုက်ခိုက်ရန် ဆုံးဖြတ်ကြသည်။ နုပျိုကညာလေးရာမှ လွဲ၍ ကျန်သူအားလုံး ရှင်းလင်းသုတ်သင်ကြသည်။ ရမ္မုန်ကျောက်ဆောင်တွင် ပုန်းခိုကြသော စစ်ဘေးဒုက္ခသည် ဗင်္ယာမိန် ယောက်ျားသား များအား ပြန်ခေါ်ပြီး ဗင်္ယာမိန်အမျိုး ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းစေကြသည်။
၂၁:၁၆–၂၄ သို့သော် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးအား လုံးဝပစ်ပယ်မထားရက်ကြ။ အရေးကြီးလျှင် သွေးနီးလေ့ရှိကြသည်။ ဣသရေလလူမျိုးက သူတို့သမီးများအား ဗင်္ယာမိန်များနှင့် မပေးစားရေး ကတိသစ္စာပြုခဲ့ကြသဖြင့် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတွင် မိန်းမရှားပါးသည်။ ထို့ကြောင့် နှစ်စဉ်ပွဲတော် (တဲတော်ပွဲဖြစ်နိုင်သည်) သို့ လာရောက်ကခုန်ကြသော ရှိလော့ သမီးပျိုများအား လမ်းတစ်ဝက်မှ ဖမ်းဆီး ခေါ်ဆောင်သွားကြရန် အကြံပေးလိုက်ကြသည်။ ရှိလော့လူများက လာရောက်တိုင်တန်းကန့်ကွက်လျှင် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးကန်းသွားမည် စိုးသောကြောင့် သဘောတူကြပါရန် နားချပေးမည်ဟု ဆိုကြသည်။ ထိုသို့ဖြင့် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသည် မြို့ပြပြည်ရွာပြန်လည် ထူထောင်ခွင့်ရသည်။
ရှေးဦး ဣသရေလသမိုင်းမှ လူမျိုးနွယ်စုနှစ်ခု အကြား ပဋိပက္ခကြီး သင်ခန်းစာတွေ့ရသည်။ တစ်စုံတစ်ဦး၏ နမော်နမဲ့ လုပ်ဆောင်ချက် တစ်ခုတည်းသည် အမျိုးသားရေး ထိခိုက်စရာ ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို့အပြင် အချိန်က ဝေဒနာများကို ကုစားနိုင်ကြောင်းလည်း နားလည်ရသည်။ ဤအဖြစ်အပျက်များက သင်ခန်းစာ ထုတ်ယူနိုင်ရန် ဘုရားသခင်က အလိုတော်ရှိပါသည်။ ထို့ကြောင့် ဘဝတစ်သက်တာ တလျှောက်တွင် နေ့စဉ်နှင့်အမျှ ဘုရားသခင်ကို စိတ်နှလုံးမှာ စွဲမှတ်သိမ်းဆည်းဖို့လိုသည်။
၂၁:၂၅ တရားသူကြီးမှတ်စာမှ ကျမ်းစကားကို အမြဲကြားယောင်ပါ။ “ထိုကာလ၌ ဣသရေလရှင်ဘုရင် မရှိ၊ လူတိုင်းမိမိစိတ်အလိုရှိသည့်အတိုင်း ပြုသတည်း။“
ထိုခေတ်ကာလသည် အမှောင်ကာလဖြစ်သည်။ တိုတောင်းသောခေတ်ကာလတွင် တရားသူကြီးများ၏ အခန်းကဏ္ဍ ပါဝင်မှုဖြစ်သည်။ ဆက်ကပ်ခြင်းနှင့် ညစ်ညမ်းခြင်းများ အကန့်လိုက်တွေ့ရမည်။ ဆက်လက်၍ ရုသဝတ္ထုတွင် ခွန်အားယူကြပါစို့။
မှတ်စု
၁။ (နိဒါန်း) Grant. Jennings နှင့် Ridout တို့ထံမှ ယူထားပါသည်။
၂။ (၂:၁၁-၁၉) Irving.L.Jensen, Judges/Ruth, p.12.
၃။ (၃:၅-၆) A.Cohen, “Joshua, Judges”, pp 176, (7)
၄။ (Essays) Quoted by Lewis Sperry Chafer in Systematic Theology, V.32.
၅။ (Essay) In Hebrew Mal’ak, in Greek angelos. (Whence English word angel).
၆။ (Essay) Chafer, Systematic Theology I:328.
၇။ (၈:၁၀-၁၇) Cohen,”Joshua, Judges” p.227.
၈။ (၈:၁၀-၁၇) Ibid, p.225.
၉။ (၉:၇-၁၅) Jensen, Judges/ Ruth, p4
၁၀။ (၁၂:၅-၆) ဂရိနှင့် လက်တင်အပါအဝင် အချို့ဘာသာစကားတွင် ‘Sh’ သံမရှိကြ။ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် နာမ်စား မရှိသကဲ့သို့ ‘s’ သံလည်းမရှိပါ။ ထိုကဲ့သို့ပင် ဒုတိယကမ္ဘာစစ်ကာလတွင် တောင်ပင်လယ်၌ စကားဝှက် “Ialapalooza” သုံးဖူးသည်။ ဂျပန်များက “I” နှင့် “r” သံ မခွဲနိုင်ကြသဖြင့် “raraparooza” ဟုဆိုကြသည်။
၁၁။ (၁၆:၅-၆) Samuel Ridout, Lectures on the Books of Judges and Ruth. p.177.
၁၂။ (၁၆:၁၅-၂၀) C.H.Mackintosh, Genesis to Deuteronomy ,p.465.
၁၃။ (၁၈:၇-၁၃) Cohen, “Joshua, Judges” p.291.
၁၄။ (၁၈:၂၇-၃၁) John Haley, Alleged Discrepancies of the Bible, p.338. In Hebrew consonent spelling Moses and Manasseh are nearly the same as Mshh and Mnshh. So it coul be simply a copyist’s error.
၁၅။ (၁၉:၁-၁၂) George William, The Student’s Comentary on the Holy Scripture, p.132.
၁၆။ (၁၉:၂၂-၂၄) Arthur E. Cundall, Judges and Ruth, p.197.
ယခုအနက်ဖွင့်ကျမ်းကို သက်ဆိုင်ရာတို့၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် ဝေမျှပေးထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ မူရင်းကို သွားရောက်ကြည့်ရှုလေ့လာလိုပါက http://bbcmm.net/the-believers-bible-commentary တွင် လေ့လာနိုင်ပါသည်။
တစ်စုံတစ်ခုကို မှတ်ချက်ပြုရေးသားလိုပါက အောက်တွင်ရေးသားဖေါ်ပြနိုင်ပါတယ်။